Kromosomoj (Chromosomes) by Lorjak. In Esperanto. Spoilers follow. English after the Esperanto.
Interesa koncepto: se via patro estis seria murdisto, ĉu vi havas la genojn por murdo? La patro de Bernard Dubosk brutale mortigis multojn da virinoj, bruligante iliajn korpojn en forno. Nu, laŭdire. Li estis gilotinita ankoraŭ asertante sian senkulpecon. Ĉiuokaze, la edzino de lia filo malkovras ke ŝia nova edzo estas la filo de terura krimulo kaj maltrankviliĝas ke ilia infano heredos la "murdan instinkton."
Interese, la leganto kredas ke homoj ne povas heredi murdemajn intencojn tra siaj gepatroj, tamen la ĉefpersono kiu malkovras ke li havas la genojn kiuj estas konataj kiel la mistika geno. (Li ja estas sufiĉe agrablulo dum la tuta libro.) Sekva ĉapitro? Li malkovras ke lia reala patro estas katolika episkopo. Do ne, vi ne povas esti murdisto nur ĉar via patro estas, sed Oj vej! vi povas esti sanktulo se via patro estas.
La vort-ludoj estis bonegaj. Multaj adjektivoj-iĝi-verboj, kiuj estas unuj el la kialoj, ke mi amas Esperanton. Ekzemple: trudflegma: truda: adjektivo el trudi, difinas to force, to impose. Do, imposing? forceful? Plus flegma de flegmo: indifference, phlegm. Do, adjektivo (-a difinas adjektivo) difinas forcefully indifferent? Jen kial Esperanto estas interesa. Ho, kaj la sceno kun la kokido estas amuza.
Interesting concept: if your father was a serial murderer, do you carry the genes for murder? Bernard Dubosk's father brutally murdered a bunch of women, burning their bodies in an oven. Well, alleged. He was guillotined still claiming his innocence. Anyway, his son's wife discovers that her new husband is the son of a horrible criminal and worries that their child will inherit the "murder instinct."
Interestingly, the reader is led to believe that people can't inherit murderous intentions through their parents, yet the main character discovers he has the gene which is known as the mystical gene. (He is, after all, a pretty nice guy throughout the book.) Next chapter? He finds out his real father is a Catholic bishop. So no, you can't be a murderer just because your father is, but boy oh boy you can be a saint if your father is.
The words were great. Lots of adjectives-turned-into-verbs, which is one of the reasons I love Esperanto. For example: trudflegma: truda: adjective from trudi, meaning to force, impose. So, imposing? forceful? Plus flegma from flegmo: indifference, phlegm. So, an adjective (-a gives that away) meaning forcefully indifferent? This is why Esperanto is fun. Oh, and the scene with the chicken is funny.
No comments:
Post a Comment